I had a bit of a spanish faux-pas the other day.
Well, truth be told, this kind of thing happens a lot, but this story is worth sharing.
When I was on the retreat, I was sitting beside an Ecuadorian girl with particularly cute eyeliner. You know you are really digging to start a conversation when you do this, but I´m kind of desperate for making ecau girlfriends, so I turned to her and said, ¨Me gusta tu mantequilla¨…. I like your makeup. she kind of looked at me funny and giggled but i get that reaction pretty often so i just kind of went back to sipping my coffee, proud of myself for starting a conversation out of thin air, as lame as the opening line was.
It wasn´t until last night that I realized what I had said. My host-aunt at the dinner table mentioned makeup but used the word maquillaje. I was like… wait… oh no… do not tell me…. I totally mixed up two long words that both start with M. And realized that what I had actually said to the girl the day before was,
¨I like your butter.¨
The whole family got a good laugh out of it. For about 2 minutes I felt really embarassed and then, I realized I have to cut myself some slack and there´s nothing I can do about it now, and I thought to myself, in the way my friend Tristin Wilson would put it,